The saddest verses I want to write tonight

So they aren’t read

By anyone else

When the wind blows

He will take them away

There, where it’ll only be a tale

There, where wet paper

In a awkward origami

Won’t be turned in a spear

Desiring to write my anger, my pain, my anguish

To let them go

In a plane

Flying across the wind

I desire to face the fear

Of the blank white page

Never filled

No matter how hard I’ll try

A desire of not being able

Not even of drafting in dreams

The shadow of a verse

Quiero escribir los versos más tristes ésta noche

Para que no sean leídos

Por nadie más

Que se los lleve el viento

Allá, donde sean leyenda

Allá donde el papel mojado

En un extraño origami

No se haga lanza

Quiero escribir mi rabia, mi pena, mi angustia,

Para dejarlos ir

En un avión

Que ondee al viente

Allá donde no tengan sentido

Quiero enfrentarme al miedo

de la página rotundamente blanca

Que no se llene

Por más que pruebe

Quiero no ser capaz

De ni siquiera esbozar en sueño

La sombra de un verso

Written by Aina de Lapparent

Edited by Alisa Sophie Rasch and Maria Tirnovanu

 

Advertisements